A selecção teve em conta a popularidade das canções, estandol representados uma variedade de países (entre os quais Portugal).
Sempre que possível é indicada a data de publicação.
Começamos com a música das músicas de natal e terminamos com o poema dos poemas de natal:
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
A música mais famosa, inicialmente alemã mas hoje por todos conhecida na versão inglesa:
Stille Nacht
Letra: Rev. Joseph Mohr, 1816
Musica: Franz Gruber, 1818
1. Stille Nacht! Heil'ge Nacht!
Alles schläft; einsam wacht
Nur das traute hoch heilige Paar.
Holder Knab' im lockigten Haar,
Schlafe in himmlischer Ruh!
... popularizada pela tradução de John Freeman Young, 1876:
Silent night
Silent night, holy night
All is calm, all is bright
Round yon Virgin Mother and Child
Holy Infant so tender and mild
Sleep in heavenly peace
Sleep in heavenly peace
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Adeste Fideles
["Hymn on the Prose for Christmas Day" conhecido como Prosa In Nativitáte Dómini, Portuguese Hymn, e Adeste, Fidelis
Letra e Música: John Francis Wade, circa 1743 / 4
1. Adeste Fideles laeti triumphantes,
Veníte, veníte in Bethlehem.
Natum vidéte, Regem Angelorum:
Veníte adoremus,
Veníte adoremus
Veníte adoremus Dóminum
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Rudolph The Red-Nosed Reindeer
Letra: Robert L. May (c) 1947
Musica: Johnny Marks
Rudolph, the red-nosed reindeer
had a very shiny nose
and if you ever saw it
you would even say it glows.
~~~~~~~~~~~~~~~~
Deck the Halls
Tradicional - Gales
Deck the halls with boughs of holly, Fa la la la la la la la!
'Tis the season to be jolly, Fa la la la la la la la!
Don we now our gay apparel, Fa la la la la la la la!
Troll the ancient Yuletide carol, Fa la la la la la la la!
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Jingle Bells
(Título original "One-Horse Open Sleigh")
James Lord Pierpont, 1857
Dashing through the snow
On a one-horse open sleigh,
Over the fields we go,
Laughing all the way;
Bells on bob-tail ring,
making spirits bright,
What fun it is to ride and sing
A sleighing song tonight
Jingle bells, jingle bells,
jingle all the way!
O what fun it is to ride
In a one-horse open sleigh
~~~~~~~~~~~~~~~~~
White Christmas
Irving Berlin, 1942
I'm dreaming of a white Christmas
Just like the ones I used to know
Where the treetops glisten
and children listen
To hear sleigh bells in the snow.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Let It Snow!
Letra: Sammy Cahn
Musica: Jule Styne, 1945
Oh, the weather outside is frightful,
But the fire is so delightful,
And since we've no place to go,
Let it snow, let it snow, let it snow.
~~~~~~~~~~~~
We Wish You A Merry Christmas
Tradicional - Inglaterra
We wish you a merry Christmas
We wish you a merry Christmas
We wish you a merry Christmas
And a happy New Year.
Glad tidings we bring
To you and your kin;
Glad tidings for Christmas
And a happy New Year!
~~~~~~~~~~~~~~~
Santa Claus Is Coming To Town
Letra & Musica: J. Fred (John Frederick) Coots and Henry Gillespie, 1932
You better watch out
You better not cry
Better not pout
I'm telling you why
Santa Claus is coming to town
He's making a list,
And checking it twice;
Gonna find out Who's naughty and nice.
Santa Claus is coming to town
~~~~~~~~~~~~~~~~
Sleigh Ride
Letra: Mitchell Parrish, 1950
Musica: Leroy Anderson, 1948,
Just hear those sleigh bells jingling,
ring ting tingling too
Come on, it's lovely weather
for a sleigh ride together with you,
Outside the snow is falling
and friends are calling "Yoo hoo,"
Come on, it's lovely weather
for a sleigh ride together with you.
Giddy yap, giddy yap, giddy yap,
let's go, Let's look at the show,
We're riding in a wonderland of snow.
Giddy yap, giddy yap, giddy yap,
it's grand, Just holding your hand,
We're gliding along with a song
of a wintry fairy land.
~~~~~~~~~~~~
Have Yourself A Merry Little Christmas
Letra: Ralph Blane
Musica: Hugh Martin, 1943
Have yourself a merry little Christmas,
Let your heart be light
From now on,
our troubles will be out of sight
Have yourself a merry little Christmas,
Make the Yule-tide gay,
From now on,
our troubles will be miles away.
~~~~~~~~~~~~
Campana sobre campana
Tradicional - Andaluzia
Campana sobre campana
Campana sobre campana!
Asomatea la ventana
Veras a un Nino en la cuna.
"Belen, campana de Belen,
Que los angeles tocan
Que nuevas me traois?"
~~~~~~~~~~
En cette nuit
Tradicional - França, séc.19
En cette nuit,
D’où vient donc sur la terre
Cette vive lumière
Qui nous éblouit?
Ne craignez pas,
Préservez vos pas,
Bergers, c’est le Messie
Qui vient ici bas.
~~~~~~~~~~~
Joy to the World
Letra: Isaac Watts, 1719
Musica: George Frederick Handel (1685-1759).
Joy to the world, the Lord is come!
Let earth receive her King;
Let every heart prepare Him room,
And Heaven and nature sing,
And Heaven and nature sing,
And Heaven, and Heaven, and nature sing.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Minuit, chrétiens
Letra - Placide Cappeau de Roquemaure, 1847
Música - Adolphe Charles Adam
Minuit, chrétiens,
C'est l'heure solennelle
Où l'Homme Dieu descendit jusqu'à nous
Pour effacer la tache originelle
Et de son père arrêter le courroux.
Le monde entier tressaille d'espérance
En cette nuit qui lui donne un sauveur.
Peuple à genoux,
Attends ta délivrance!
Noël! Noël!
Voici le Rédempteur!
Noël! Noël!
Voici le Rédempteur!
Também famosa pela tradução de John S. Dwight: Oh holy night!
Oh holy night!
The stars are brightly shining
It is the night of the dear Savior's birth!
Long lay the world in sin and error pining
Till he appear'd and the soul felt its worth.
A thrill of hope the weary world rejoices
For yonder breaks a new and glorious morn!
Fall on your knees
Oh hear the angel voices
Oh night divine
Oh night when Christ was born
Oh night divine
Oh night divine
~~~~~~~~~~~
Natal
tradicional - Portugal (Évora)
O menino está dormindo
O menino está dormindo
Nas palhinhas, despidinho,
Os anjos lhe 'stão cantando
Os anjos lhe 'stão cantando
Por amor tão pobrezinho.
O menino está dormindo
O menino está dormindo
Nos braços da Virgem pura.
Os anjos lhe 'stão cantando:
Os anjos lhe 'stão cantando:
« Hosana lá nas alturas».
O menino está dormindo
O menino está dormindo
Nos braços de São José,
Os anjos lhe 'stão cantando:
Os anjos lhe 'stão cantando:
« Glória tibi domine».
O menino está dormindo bis
Um sono de amor profundo
Os anjos lhe 'stão cantando:
Os anjos lhe 'stão cantando:
«Viva o salvador do mundo»!
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
e o poema dos poemas de natal...
Twas the Night before Christmas
ou, A Visit from St. Nicholas"
Letra: Clement Clarke Moore, 1822
Música: Frank Henri Klickman, 1951
Twas the night before Christmas, when all through the house
Not a creature was stirring, not even a mouse.
The stockings were hung by the chimney with care,
In hopes that St Nicholas soon would be there.
The children were nestled all snug in their beds,
While visions of sugar-plums danced in their heads.
And mamma in her ‘kerchief, and I in my cap,
Had just settled our brains for a long winter’s nap.
When out on the lawn there arose such a clatter,
I sprang from the bed to see what was the matter.
Away to the window I flew like a flash,
Tore open the shutters and threw up the sash.
~~~~~~~~~
Lista de sites:
http://www.links2love.com/christmas_songs.htm
http://www.catholic.net/christmas_songs/template_channel.phtml?channel_id=17
http://www.cameron.edu/~mikel/christmas/songs.html
http://www.christmas-tree.com/stories/songs.html
http://www.santas.net/songs.htm
http://www.carols.org.uk/
http://www.hymnsandcarolsofchristmas.com/HTML/full_index_of_hymns_and_carols.htm
http://www.navidadlatina.com/musica/welcome.asp
Comentários
Enviar um comentário